Signs of
Nature and the Nature of Signs in the Sonnets of
Sor Juana
Inés de la Cruz
Edward H. Friedman
Indiana University
Collige,
virgo, rosas . . .
Recent literary theory and criticism
perhaps most differ from their precedents by reducing the role of
interpretation and expanding the role of self-analysis. One might call this phenomenon a crisis of
the critical conscience or an urge for accountability in the analytical
process. The prefix meta—as in metacommentary,
metacriticism, metatheater, metafiction, metapoetry, metadiegetic narrative,
and so forth--is a watchword of contemporary critical sensibility, an
identifying sign of the self-conscious approach to literary texts. Deconstruction and the new rhetoric,
inspired by structuralism even as they deviate from it, point to the structures
and strategies which underlie texts and which often run counter to apparent or
surface structures. A tenet of the “new
historicism,” currently in fashion in Elizabethan studies, is that, through
distance, one may determine the ideological forces behind a given text, forces
“invisible to the culture in which the text was produced and accessible only
from the privileged perspective of remoteness” (Belsey, paraphrased in Pechter
299). There is, thus, a radical distinction
between the North American New Criticism of the 30s, 40s, and 50s--which viewed
poetic texts in isolation from their creators and consumers, and, in a sense,
from the historical record--and the “newer,” self-reflective, and often more
skeptical views espoused since the early 60s.
Semiotics, the science of sign systems, provides a type of mediation
between the divergent critical currents of the present. Semiotics treats all objects as signs, and
the various semiotic models work to place signs, including the language of
literature, in context, to study its forms and signifying functions. Whatever one's critical orientation might
be, it would be difficult to discuss the poetry of Sor Juana Inés de la Cruz without
reference to the “self and circumstance” of the author or to the contexts
implicit in or generated by her poetic creation.
There is an obvious paradox in the
life and works of Sor Juana, a paradox captured in the subtitle of Octavio
Paz's important study, Sor Juana Inés de
la Cruz o las trampas de la fe. Sor
Juana the poet and intellectual vies with Sor Juana the nun. Sor Juana the woman contends with a social
hierarchy and with a literary canon invented and sustained by men. The interplay of social, spiritual, and
creative impulses marks the historical Sor Juana, as well as the Sor Juana
reconstructed through readings of her texts.
In his essay on Fray Luis de León and San Juan de la Cruz in Reality and the Poet in Spanish Poetry,
Pedro Salinas calls attention to what he terms the “peculiarity of our mystics,
their realistic sense, their exact and selfless performance of the daily duties
of their calling, and at the same time their prodigious capacity for detachment
from the temporal, for living in the absolute” (101-02). The principal motif of this
poetry--escape--becomes paradoxical when the poet uses symbols of “profound
material reality” to describe pure spirituality (120). The message here is that the poet intent
upon seeking the higher spiritual realm must take recourse to the signs of this
world. (This is a dilemma not unlike
the double bind of deconstruction, which refutes the linguistic, or
logocentric, premises of Western culture by means of the discursive conventions
being refuted.) The conflict widens
when the poetic goals are more profane than sacred, when the person who has
taken holy vows wishes to practice “art for art's sake,” to explore secular
feelings and language. And the gap
becomes especially notable when the poet is a woman.[1]
In a chapter entitled “The Word Made
Flesh: Magic and Mysticism in Erasmian
Spain” in his study The Birth and Death
of Language: Spanish Literature and
Linguistics, 1300-1700, Malcolm K. Read notes that Erasmus “gave birth to a
religious movement characterized by a profound suspicion of language”
(100). Recognizing the corrupting
potential of language, the Erasmians favored “a kind of language that had been
stripped of all its refinement. The
humanistic delight in the aesthetic value of language has gone: the word serves merely to ‘sprimir los
concetos de vuestros ánimos,’” as Juan de Valdés puts it in the Diálogo de la lengua (Read 115). In addition, in Renaissance Spain there
lingers a dichotomy based on gender, in which deeds connote the masculine and
words the feminine. And according to
Read, “Being a sexual activity, speech is more suspect in some groups than in
others, particularly when it is affected and ornate. Feminine indulgence in language is condemned by Alfonso de Valdés
[Juan‘s twin brother, in the Diálogo de
Mercurio y Carón]: ‘ ... porque el
callar en las mugeres, especialmente donzellas, es tan conveniente y honesto
como malo y deshonesto el demasiado hablar’” (113). Baroque discourse is the antithesis of direct speech and of
directed silence. The language of
Golden Age Spanish poetry contains its own theoretical presuppositions, which
would certainly include an interest in words both as conveyers of ideas and as
things of beauty. By appropriating the
poetic conventions of Baroque Spain--by breaking the silence, as it were--Sor
Juana strays from accepted protocol for a member of a religious order and for a
woman. As a poet, she seeks a voice of
her own[2] and a place in earthly and
celestial domains.
Sor Juana's most ambitious work, the
Primero sueño, is truly impressive in
its synthesis of Baroque form with theological and philosophical subtleties
lacking, for example, in the Soledades
and in the Polifemo of Góngora. The Sueño
possesses what may be termed Baroque decorum, a self-consciously difficult
language at the service of an equally difficult conceptual scheme. The most striking feature of the sixty-five
sonnets of Sor Juana may be their range--not of subjects, which are fairly
traditional--but of treatments, or poetic modes. The sonnets alternately respect and violate decorum to produce an
internal movement or dialectic. Sor
Juana not only rewrites the intertext, as do all poets, but she rewrites her
own work. This paper will consider this
process in three of Sor Juana’s sonnets, those numbered 147, 148, and 158.[3]
I would like to suggest that this sonnet sequence exemplifies, or
reifies, the crisis facing the artist whose authority is always in
question. The first sonnet offers a
variation on a common theme, the second a refashioning of the conventional
message, and the third a deconstruction of sorts of the initial premise. Gerard Flynn notes in Sor Juana's attitude
toward nature the influence of Scholasticism, which adheres to a strict order
within every part of nature and which allows only God to take exception to that
order. This explains, for Flynn, what
he calls the poet’s “profound respect” for the social order (95-98). What I will attempt to show is, to a degree,
an opposing perspective: that in her
poetry Sor Juana perhaps may find a means to circumvent the rigid hierarchies
that dominate her existence. The
enterprise more likely stems from psychological than from political stimuli, so
that in the case of Sor Juana poetic expression is not an act of rebellion, but
a form of release. It is also, I would
submit, a commentary on the nature of signs.
The three sonnets by Sor Juana bear
a relation to a process described by Julia Kristeva in an essay entitled “From
Symbol to Sign,” although Kristeva refers specifically to narrative. The essay focuses on a lessening of faith in
the power of the word, a shift from absolute and predetermined meanings to more
capricious or contextually determined meanings. Kristeva argues that “from the thirteenth to the fifteenth
century, the symbol was challenged and weakened. This did not make it altogether disappear but it did assure its
passage (assimilation) into the sign.
The transcendental unity supporting the symbol--its other-worldly
wrapping, its transmitting focus--was called into question” (65). The symbol
has its own history; in the words of C. S. Peirce, it “operates above all by
virtue of an institutionalised and learnt contiguity between signifier and
signified” (quoted in Kristeva 71). The
sign, on the other hand, depends on
conditional rather than prescribed meanings.
According to Kristeva, once the sign “is free from its dependence on the
‘universal’ (the concept, the idea in itself), it becomes a potential mutation,
a constant transformation which despite being tied to one signified, is capable
of many regenerations. The ideologeme
[or semantic thrust] of the sign can therefore suggest what is not, but will be, or rather can be. And this future tense is accepted by the sign not
as something caused by extrinsic factors, but as a transformation produced by
the possible combinations within its own structure” (71-72). The essay concludes with a list of the basic
characteristics of the sign, stressing its difference from the symbol:
—It does not refer to a single
unique reality, but evokes a
collection of associated images and ideas.
While remaining expressive, it nonetheless tends to distance itself from
its supporting transcendental basis. (It may be called arbitrary.)
—It is part of a specific structure
of meaning and in that sense it is correlative: its meaning is the result of an interaction
with other signs.
—It harbours a principle of transformation: within its field, new structures are forever
generated and transformed (72).
Within this framework, the “reading”
of symbols is an acquired knowledge, a learned activity, a positing of
universals, while “reading” of signs is a more open venture, in which such
factors as function and context affect meanings. The fact that signs may be devalued or reconstituted symbols not
only gives the signs a multiple temporal base, but frequently also leads to an
ironic juxtaposition of signifiers.
Kristeva contrasts the immediacy of the sign with the permanence of the
symbol. Equally significant is the
symbolic “residue” of the sign, that is, the deferred significance of the
symbol as it becomes a sign. The
present (or future) status of the sign depends upon its lost--or, more
properly, recast--symbolism. In sonnets
147, 148, and 158, Sor Juana takes the rose “from symbol to sign.” The stability of the symbol in the first
poem moves toward a glorification of the instability of the sign in the third
poem, which is, in effect, a metacritical response to the conventions that
inform it.
The rose is, arguably, the ideal
poetic symbol. From classical antiquity
onward, it has represented beauty and the impermanence of youth, of beauty, and
of earthly existence. It has been the
source of numerous images and a model for themes such as carpe diem. Sor Juana's
three sonnets are apostrophes to the rose and, it would seem,
apostrophes--respectively--to poetic tradition, semantic variation, and
literary ingenuity. There is a feeling
of past, present, and future, as well as an increasing subjectivity, in the
poems. If in the first sonnet Sor Juana
confronts the work of previous poets, in the second and third she makes herself
the subject--or the target--of the composition. She challenges the symbol around which she constructs the first
poem and, in a manner of speaking, frees it from the binds of tradition. The rose is, of course, the most obvious
common denominator of the sonnets, but the rhetorical structure of each poem
also has points of contact with the others.
The refurbishing on the formal level has a conceptual counterpart in the
modified messages and changing “voices” of the sonnets. Sor Juana experiments with poetic expression
and with the rules of decorum that govern her life as a woman, as a nun, and as
a writer. Her personal history is
relevant if one is to appreciate the daring nature of her work and the
reciprocity (one might be inclined to say conversion) of medium and
message. The emergence of the authorial
persona--the poetic, subjective “I”--stands in opposition to the woman isolated
from the world and part of a community which shuns the egocentric and the
defiant. The very act of creating
poetry is a symbolic gesture, and the sonnets directed to the rose may add to
the intellectual autobiography of the poet.
In sonnet 147, Sor Juana captures
the rose in all its glory: in full
bloom, fragrant, vividly colored, basking in its beauty, and oblivious to its
fate. There is an irony in the
adjective divina in line one. The poet begins with a deceptive description
as a correlative of the theme of mortality.
The lesson of the poem is that the rose is not divine and that we must learn
from its example, that we must recognize the brevity of this life. “Magisterio purpúreo en la belleza” in line
3 and “enseñanza nevada a la hermosura” in line 4 operate on two planes: the rose is a model of beauty--a teacher, a
guide--which also demonstrates the destruction of this beauty. The two metaphors are themselves guides to
the motif of learning by example. The
hidden conceits of verses 3 and 4 are “activated” by the following lines,
“Amago de la humana arquitectura, / ejemplo de la vana gentileza.” The metaphor (or periphrasis) within the
metaphor of line 5 addresses the true object of the apostrophe: humankind.
The movement from positive example to negative example is reflected in
the semantic shift from “gentil cultura” in line one to “vana gentileza” in
line 6. Nature unites life and
death--the joyful cradle and the somber grave--in the rose and in the “human
form,” and the poet makes this fundamental point by joining antithesis,
chiasmus, prosopopoeia, and metonymy.
The tercets add an exclamatory
flourish to the message of exemplarity.
The haughty rose scorns the threat of death, but as it withers it gives
off “signs” of death and proof of life's vanities. In the final verses, the poet sustains the antithesis and the
lesson: “ ... con docta muerte y necia
vida / viviendo engañas y muriendo enseñas.”
The rose is a guide, not to beauty but to mortality. Its “learned death” is the consequence of
its “foolish life,” a life in which it did not heed signs of imminent
destruction. Through these signs (“en
señas”), the rose may teach (“enseñas”) men and women to guard against the
illusions of immortality. The
disillusionment--desengaño--follows a
careful reading of the signs. By
inverting the force of the early metaphors, the poet gives readers a similar
task by asking them to analyze these signs in another context. The sonnet teaches us about beauty by
rejecting the aesthetic vision of the first quatrain in favor of an analogy
between the dying rose and human beings facing death. The rose as a symbol of beauty and of the brevity of life is
ultimately a teacher, whose short-lived splendor is a reminder of the human
condition.
Sonnet 148, well grounded in
tradition, is noteworthy for its reversal of expectations. The first quatrain would seem to introduce a
lesson on time and beauty reminiscent of the preceding poem, and perhaps an
admonition to “seize the day.” The
poetic lexicon draws from Sonnet 147, as in the case of “la vana gentileza” and
“cuán altiva en tu pompa,” which become “ostentaba feliz la pompa vana.” The poetic speaker Celia (not Juana) has a
message for the rose. In the carpe diem paradigm, a man generally
gives advice to a young woman. Here,
the woman apostrophizes to a rose.
Despite the familiar admonition “ ... Goza ... / el curso breve de tu
edad lozana” of lines 5 and 6, the particular execution and the rationale to
follow affect the direction and significance of the statement. If sonnet 147 warns against youthful
presumption, sonnet 148 delights in the moment of glory. Celia directs herself to the rose--and, one
may assume, “a sus semejantes”--not in cautionary terms, not with her mind on
spiritual matters, but to foreground the present. She indeed wants the rose to relish its brief luxuriance, and,
indeed, the rose will die on the morrow, but what precisely is the message
here? It is, simply, that the beauty
enjoyed today cannot be destroyed by death and that it is preferable to die
young (“siendo hermosa,” line l3) so as to avoid the ravages of age (“y no ver
el ultraje de ser vieja,” the final verse).
In order to remove the message from a specifically Christian context,
the poet refers to “hado” (line 5) and “fortuna” (line 13). To a degree, the sonnet inverts the
hierarchy of heaven and earth. Through
its beauty, the rose attains a type of immortality, something akin to fame,
which will remain even after death.
Death, as represented in the second tercet, is desirable, not by virtue
of Christian dogma and the superiority of eternal life over the mundane, but
because death may “freeze” youth and beauty in their highest state. And one may accept this option without fear
of fate ("sin temor del hado"), without the burden of theology.
In Sonnet 148, Sor Juana distances
herself from the speaker and gives the message a secular edge. The poem lauds beauty for its own sake and
sees death as a means of preserving the glow of youth. It is as if Sor Juana's “deceptive”
portrait, to which she addresses her most famous sonnet (145), were no longer a
“false syllogism of colors” or a “delicate flower in the wind,” but something
more permanent and more powerful than its subject. Old age is no longer a logical transition to eternal life, but a
final affront to vanity. And for Celia,
whose thoughts are on this life, experience teaches--“la experiencia te
aconseja,” line 12--that the lucky die young.
Sonnet 147 censures the rose (and the young and beautiful) for their
pride. It points to the end of the road
and to the lesson to be learned from the rose's brief moment in the sun. Sonnet 148 exalts--seeks to
immortalize--that moment. In the first
poem, the “divine” rose is shown to be ephemeral. In the second, what is called the “empty splendor” of the rose
becomes a sign of everlasting beauty.
Sonnet 158 does not employ this kind of internal shift; its course and
its deviation from the traditional course are clear from the beginning. In the third sonnet, Sor Juana once again
addresses the rose, but without the moral-theological underpinnings of the
first or the earthly alternatives of the second. Sonnet 158 is a metapoem, a poem whose subject is poetry itself. It is a work about tradition, about
signification, about the author as poet, and about the sonnets that precede
it.
The opening apostrophe to “Señora
doña Rosa” sets a jocular tone. The
rose is no longer “amago de la humana arquitectura” but “hermoso amago de
cuantas flores miran sol y luna.” The double
metaphor and the lesson of sonnet 148 are now rendered in tautological or anticlimactic terms: the rose is like all other flowers. Verses 3 and 4 further question the nobility
of the rose by challenging the description of sonnet 148 and the intertext in
general. How can the rose be a lady if
she is still in the metonymical “cradle” of youth, and how can she be subject
to the ravages of human time if she is “divine”? The author of the Primero
sueño here examines the validity--the logic--of figurative language. The second quatrain continues to pursue the
issue of logic, ironically through a rhetorical question and with recourse to hyperbaton, prosopopoeia, and
periphrasis. The quatrain essentially
asks how the rose--tied to this world, and defenseless against the whims of
nature--can presume to contemplate what lies beyond? And yet the poet, through her use of the apostrophe, implies that
this meditative rose is capable of understanding her figurative discourse and
offers the image of a rose “begging” for nourishment, for water, the “turbio
humor de un cenagoso lago” of line 8.
The rose’s fall from divinity is thus punctuated by linguistic
mudslinging.
The tercets of sonnet 158 recall
Lope de Vega's “Soneto de repente” (“Un soneto me manda hacer Violante”), the
second verse of which is “que en vida me he visto en tanto aprieto” (Rivers, Poesía lírica 266). After a conventional show of authorial
modesty--“mi mal limada prosa(!),”
line 10--Sor Juana supplies a concluding statement, or warning: “y advierta vuesarced, señora Rosa, / que le
escribo, no más, este soneto / porque todo poeta aquí se roza.” This ending completes the
trivialization--demystification, deconstruction--of the earlier poem and of its
literary roots. The rose loses its
symbolic vigor as an ideal of beauty and as an admonition to those who would
overvalue this beauty. It becomes,
instead, the sign of a poetic rite of passage.
One must get one's feet wet--as conveyed through the pun, se roza--by composing a poem about a
rose. In the sonnet to her portrait,
Sor Juana curses the illusions of art and reduces the subject (ironically,
herself) to nothingness. In sonnet 158,
the rose becomes a marker, not of existential but of expository concerns, a
shadow of its former self. In lines 9
and 10, Sor Juana speaks of losing respect, when, in fact, it is her poem which
treats the rose with disrespect. In the
sonnet sequence, she would seem to place her allegiance on the side of
creativity, of individual authority, and of changing signs. She is not betraying the rose but bestowing
her trust on poets who may create it anew in their verses. In this implied ars poetica, she anticipates Vicente Huidobro, who invokes his
colleagues thus: “Por qué cantáis la
rosa, ¡oh Poetas! / Hacedla florecer en el poema” (I 219). When Sor Juana sings of the rose, she makes
and remakes her object. And her voice
is, if nothing else, polyphonic.
Sor Juana’s examination of the rose
reflects her affinity to letters and her need for self-expression. In the “Respuesta a Sor Filotea," she
comments: “ ... desde que me rayó la
primera luz de la razón, fue tan vehemente y poderosa la inclinación a las
letras, que ni ajenas reprensiones--que he tenido muchas--ni propias
reflejas--que he hecho no pocas--han bastado a que deje de seguir este natural
impulso que Dios puso en mí” (Obras
selectas 774). This was a woman
with more than one calling, who believed that both serving God and pursuing
one’s God-given talents were possible.
For her, God was the source, not the adversary, of reason and
intelligence. And it is precisely “this
natural impulse” that led her to consider the validity, and the stability, of
signs. Sor Juana's poetry, like her
life, is informed by the security of her faith, a faith unintimidated by
reason. The writings show “the anxiety
of influence” in the most comprehensive sense, for the poet must justify her
endeavor and her role. The literary
object is not just a manifestion of the self, but an extension of the sheltered
and inspired persona.
Works Cited
Belsey,
Catherine. Critical Practice.
London: Methuen, 1980.
Clamurro, William
H. “Sor Juana Inés de la Cruz Reads her
Portrait.” Revista de Estudios Hispánicos 20.1 (1986). 27-43.
Huibodro,
Vicente. Obras completas de Vicente Huidobro. Prólogo de Hugo Montes. 2
vols. Santiago, Chile: Editorial Andrés Bello, 1976.
Juana Inés de la Cruz,
Sor. Obras completas de Sor Juana Inés de la Cruz. Ed. Alfonso Méndez Plancarte. 4 vols.
Mexico City: Fondo de Cultura
Económica, 1976 [1951-57].
________. Obras
selectas. Ed. Georgina Sabat de
Rivers and Elias L. Rivers.
Barcelona: Noguer, 1976.
Kristeva, Julia. “From
Symbol to Sign.” Trans. Sean Hand. In The
Kristeva Reader. Ed. Toril
Moi. New York: Columbia UP, 1986. 62-73.
Paz, Octavio. Sor
Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fe. Mexico City: Fondo de Cultura
Económica, 1982.
Pechter, Edward. “The New Historicism and Its Discontents:
Politicizing Renaissance Drama.” PMLA 102.3 (1987): 292- 303.
Perelmuter Pérez,
Rosa. “La estructura retórica de la Respuesta a sor Filotea.” Hispanic
Review 51.2 (1983): 147-58.
Read, Malcolm K. The
Birth and Death of Language: Spanish
Literature and Linguistics, 1300-1700. Potomac, Maryland: Studia
Humanitatis, 1983.
Rivers, Elias L.,
ed. Poesía
lírica del Siglo de Oro. Madrid:
Cátedra, 1979.
Sabat de Rivers, Georgina. “Sor Juana y sus retratos poéticos.” Revista Chilena de Literatura 23 (1984):
39-52.
Salinas, Pedro. Reality
and the Poet in Spanish Poetry. Trans. Edith Fishtine Helman. Baltimore:
The Johns Hopkins UP, 1966.
[1]The intellectual dilemma of Sor Juana
finds expression in the autobiographical and understandably complex “Respuesta
a Sor Filotea,” written in 1691 (Obras
selectas, ed. Georgina Sabat de Rivers and Elias L. Rivers 769-808). For an analysis of the text, see Perelmuter
Pérez, “La estructura retórica de la Respuesta
a sor Filotea.”
[2]Influenced by Octavio Paz's study,
Clamurro notes that “perhaps the most interesting problem of poetic voice . . .
is Sor Juana’s willingness to give up her own voice to Góngora's, as the
attempt to place herself solidly in the poetic tradition of the Spanish Baroque
further undermines the autonomy and poetic authority of her own text”
(39). His examples are Sor Juana’s “A
su retrato” and Góngora’s “Mientras por competir con tu cabello.” In contrast, Sabat de Rivers finds “el sello
avanzado y original que supo impartirle a su poesía de tradición de siglos
nuestra Fénix Americana, Sor Juana Inés de la Cruz” (“Sor Juana y sus retratos
poéticos” 52).
[3]The sonnets are from the Obras selectas (627, 628, 633). Readers may also consult Méndez Plancarte I
(278-279, 284).
147
En que da
moral censura a una rosa, y en ella a sus semejantes
Rosa divina que en gentil cultura
eres, con tu
fragante sutileza,
magisterio
purpúreo en la belleza,
enseñanza
nevada a la hermosura.
Amago de la humana arquitectura,
ejemplo de la
vana gentileza,
en cuyo ser
unió naturaleza
la cuna alegre
y triste sepultura.
¡Cuán altiva en tu pompa, presumida,
soberbia, el
riesgo de morir desdeñas,
y luego
desmayada y encogida
de tu caduco ser das mustias señas,
con que con
docta muerte y necia vida
viviendo
engañas y muriendo enseñas!
148
Escoge antes
el morir que exponerse a los ultrajes de la vejez
Miró Celia una rosa que en el prado
ostentaba
feliz la pompa vana
y con afeites
de carmín y grana
bañaba alegre
el rostro delicado;
y dijo: --Goza, sin temor del hado,
el curso breve
de tu edad lozana,
pues no podrá
la muerte de mañana
quitarte lo
que hubieres hoy gozado;
y aunque llega la muerte presurosa
y tu fragante
vida se te aleja,
no sientas el
morir tan bella y moza:
mira que la experiencia te aconseja
que es fortuna
morirte siendo hermosa
y no ver el
ultraje de ser vieja.
158
Jocoso, a la rosa
Señora doña Rosa, hermoso amago
de cuantas
flores miran sol y luna:
¿cómo, si es
dama ya, se está en la cuna,
y si es
divina, teme humano estrago?
¿Cómo, expuesta del cierzo al rigor vago,
teme humilde
el desdén de la fortuna,
mendigando
alimentos, importuna,
del turbio
humor de un cenagoso lago?
Bien sé que ha de decirme que el respeto
le pierdo con
mi mal limada prosa.
Pues a fe que
me he visto en harto aprieto;
y advierta vuesarced, señora Rosa,
que le
escribo, no más, este soneto
porque
todo poeta aquí se roza.